سایت ترجمه کتاب های انگلیسی
بهترین راه برای ترجمه کتاب چیست؟
هنگام جستجوی مترجم برای کتاب خود، مهم است که چندین فاکتور را در نظر بگیرید. در نتیجه این مقاله، در مورد مزایای همکاری با یک نماینده حقوق، هزینه و تدارکات مربوط به ترجمه کتاب و اینکه چرا استخدام آژانس بهترین گزینه است، صحبت خواهیم کرد. ترجمه خوب مستلزم در نظر گرفتن این عوامل است. برای یادگیری بیشتر خواندن را ادامه دهید! تجربه من به عنوان مترجم کتاب چند درس ارزشمند به من آموخت. در نتیجه امیدواریم این نکات به شما کمک کند تا بهترین دارالترجمه کتاب را متناسب با نیاز خود پیدا کنید.
درسهای مترجم از حرفه کتاب
درخواست ترجمه کتاب
مترجمان حرفه ای با حداقل ده سال تجربه و آموزش گسترده در زمینه موضوع بهترین کسانی هستند که من می شناسم. تا جایی که من می توانم بگویم این عدد جادویی است. کسانی که این مدت طولانی در این زمینه کار کردهاند، محیطهای مشارکتی را تجربه کردهاند که در آن ترجمههایشان بازبینی، بازبینی، ویرایش، بازنویسی، تجزیه و جمعآوری مجدد شده است. بهترین ترجمه ها، با وجود تمام تجربه ما، هرگز واقعاً راضی کننده نیستند.
تسلط به یک زبان خوب است، اما مترجمان نیز باید به موضوع مورد نظر علاقه داشته باشند. توانایی زندگی در دنیای نویسندگان دیگر و عشق به زبان ضروری است. حتی یک فرد خجالتی هم می تواند این کار را انجام دهد. اگرچه اکثر مترجمان به طور طبیعی خجالتی هستند، راه های زیادی برای شبکه سازی آنلاین وجود دارد. یکی از این ابزارها توییتر است.
این سری از مقالات و مصاحبه ها به طور گسترده در وب سایت TLHUB توزیع شده است. همچنین مروری بر یک درس در مورد ترجمه با دو شرکت کننده در برنامه و مجموعه ای از مطالب مرتبط با درس وجود دارد. مقالهای از Chaeeeun Lee گفتوگویی درباره ترجمه و سپس مصاحبهای با ساشا وورتزل، معلم G:Class ارائه میکند. درس های آموخته شده از حرفه مترجم کتاب شامل بازتاب دو نفر از شرکت کنندگان است.
کتاب ترجمه انگلیسی به فارسی
علاقه به زبان مبدأ درس مهمی است که از حرفه مترجم کتاب آموخته شده است. ترجمه ادبیات از زبانی به زبان دیگر نیازمند مطالعه گسترده است. برای موفقیت در ترجمه، مترجمان باید زبان مبدأ را مشتاقانه بخوانند. علاوه بر این، آشنایی با فرهنگ و ادبیات زبان مبدأ برای آنها مهم است. حتی اگر ترجمه تقریباً به هر زبانی می تواند چالش برانگیز باشد، درک فرهنگ زبان مبدأ ضروری است.
سفارش ترجمه کتاب
ماهیت زمان بر فرآیند
قبل از ترجمه کتاب باید چند عامل را در نظر گرفت. برای شروع، تصمیم بگیرید که آیا می خواهید کتاب به صورت فیزیکی یا دیجیتالی منتشر شود. مهم است که مشخص کنید چرا می خواهید کتاب خود را به صورت دیجیتال منتشر کنید. عموم نمی توانند یک ترجمه مخفی را مشاهده کنند. این کتاب همچنین باید در یک محیط عمومی با اجازه استفاده شود.
کتاب ترجمه انگلیسی به فارسی
مرحله بعدی انتشار است. یک شرکت انتشاراتی با یک مترجم کتاب متفاوت است، اما باید به میلیون ها خواننده در سراسر جهان دسترسی پیدا کرد. یک ناشر یا مستقیماً از طریق اینترنت می تواند به شما در کشف گزینه های انتشار در کشورهای دیگر کمک کند. امکان پیمایش مقررات مختلف در کشورهای دیگر با کمک ناشر وجود دارد. یک بازارچه می تواند برای فروش کتاب شما استفاده شود، حتی اگر قبلاً هرگز منتشر نکرده باشید.
ترجمههای مدرن شامل بازنگری متن و مطالعات ادبی است که منجر به تغییرات اساسی در متن اصلی میشود. برای مثال، ترجمه انگلیسی مدرن شکسپیر و کتاب مقدس ممکن است سنت گرایان را به دلیل تغییرات اساسی ناراحت کند. نسخه مجاز پادشاه جیمز هنوز در بین خوانندگان انگلیسی محبوب است، اما نسخه اصلی شکسپیر در بین دیگران محبوبیت بیشتری دارد. 1600. طیف گسترده ای از ادبیات مدرن به زبان های کلاسیک نیز ترجمه شده است. داشتن درک خوب از مفاهیم اولیه و اصطلاحات ترجمه، شانس شما را برای تکمیل یک کتاب با کیفیت بالا افزایش می دهد.
ترجمه کتاب تخصصی
استفاده از نماینده حقوق ضروری است
نماینده حقوق در هنگام ترجمه کتاب شما به زبان دیگر نقش مهمی ایفا می کند. می توانید با کمک آژانس حقوق را به ناشران خارجی بفروشید. کار با یک نماینده حقوق ضروری است زیرا آنها صحنه نشر بین المللی را می شناسند. نمایندگان حقوق همچنین می توانند بهترین پیش پرداخت و حق امتیاز را برای شما مذاکره کنند. اگر می خواهید کتاب شما موفق شود، باید توسط یک نماینده حقوقی نمایندگی شود.
بهتر است با یک نماینده حقوقی کار کنید تا مستقیماً با یک ناشر برای مذاکره برای کمک هزینه. ترجمه کتاب به آسانی عقد قرارداد با ناشر نیست. به هر حال سود تنها دغدغه آنهاست. برای مذاکره برای پیشبرد بالاتر باید شرایط خاصی رعایت شود. زمانی که با یک نماینده حقوقی کار می کنید، اگر کشور شما مخاطبان زیادی داشته باشد، می توانید سرمایه گذاری خود را به حداکثر برسانید. نماینده حقوق خارجی شما بهترین معامله را برای شما انجام خواهد داد.
ترجمه کتب
قبل از کار با یک نماینده حقوق، باید به سوابق کار آنها نگاه کنید. برای اینکه بتوانید آگاهانه تصمیم بگیرید، آنها باید تعداد حقوقی را که برای کتابی که نمایندگی میکنند، به شما بفروشند. همچنین باید راهکارهایی برای جذب خواننده پیشنهاد کنند. گام بعدی این است که یک شرکت انتشاراتی پیدا کنید که پس از تشخیص اینکه نماینده تجربه لازم برای کمک به شما در دنیای نشر را دارد، کتاب شما را نمایندگی کند.
ایجاد یک فروش بین المللی قانع کننده نیز می تواند به شما در فروش بین المللی کتابتان کمک کند. پیش بینی علاقه بازار کتاب شما به سختی می تواند باشد. با این حال، کار با یک نماینده حقوقی بسیار ساده تر و کارآمدتر است. شما نماینده حقوق در مورد علاقه بالقوه بازار کتاب شما با ویراستاران خارجی و نمایندگان مشترک صحبت می کنید. به این ترتیب می توانید کتاب های بیشتری بفروشید.
ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی
دستمزد مترجمان برای ترجمه کتاب
ممکن است استخدام یک آژانس ترجمه کتاب پرهزینه باشد، اما قیمت هر کلمه می تواند به 007 دلار یا 50 دلار برای هر صفحه باشد. بسته به جفت زبان، موضوع، زمان تحویل و نوع فایل، طیف وسیعی از هزینه ها وجود دارد. در مورد کتاب طولانی که نیاز به ترجمه دقیق دارد، بهترین رویکرد ممکن است همکاری با آژانس باشد. در غیر این صورت، میتوانید کتاب را توسط خودتان ترجمه کنید، اگرچه زمانبر و گرانتر خواهد بود.
هزینه های ترجمه توسط چند عامل تعیین می شود که مهمترین آنها زبان مقصد است. به طور کلی، زبانهای رایجتر قیمت بالاتری نسبت به سایرین دارند. علاوه بر آلمانی، زبان های عربی، هندی، اسپانیایی و پرتغالی بیشتر از چینی صحبت می شود. در مقابل، اگر جامعه کوچکی را هدف قرار دهید، هزینه آن بسیار کمتر از زمانی است که کتاب در بزرگترین بازار منتشر شده باشد.
ترجمه کتاب رایگان
نوع نرم افزاری که مترجم از آن استفاده می کند نیز می تواند بر قیمت دارالترجمه کتاب تاثیر بگذارد. برای ترجمه از یک برنامه نرم افزار نشر رومیزی استفاده می شود، در حالی که MS Word برای ترجمه MS Word استفاده می شود. درک کامل نرم افزار و مدیریت اصلاحات و گرافیک مورد نیاز است. علاوه بر این، مترجم ممکن است مجبور شود ترجمه را در صورت فوریت دوباره انجام دهد، بنابراین باید هزینه بیشتری بپردازد.
با وجود اینکه برخی از شرکت ها خدمات ترجمه کتاب را با قیمت مناسب ارائه می کنند، مهم ترین عامل کیفیت ترجمه است. یک شرکت حرفه ای، با تجربه و اختصاصی را برای پروژه خود انتخاب کنید. علاوه بر قیمت، باید محدوده پروژه را نیز در نظر بگیرید. ترجمه کتاب می تواند از ترجمه مقاله به انگلیسی گرفته تا ترجمه رمان باشد. در هر دو صورت می توانید از یک دارالترجمه کتاب کمک بگیرید.
tarjomano